你了解过日本的饭团吗?

文章来源:海外之窗 2018-08-31 17:10:46

大家在日剧或者日本的动漫里面或许经常会看到饭团,饭团对日本人来说是非常方便的食物,出门野餐郊游的时候经常会做好饭团带过去。

在日本的全家、7-11也有售卖饭团,因为毕竟米饭对日本人来说是非常重要的主食。虽然翻译成中文都是饭团,但其实在日语中,饭团有两种说法,「おにぎり」和「おむすび」。虽然都叫做饭团,但其实是有区别的。


首先我们来看一下广辞苑里这两个日语单词分别是什么意思吧!

■おにぎり【御握り】/にぎりめし。おむすび。

■おむすび【御結び】/握飯(にぎりめし)のこと。

■延伸:にぎりめし【握り飯】/握り固めた飯。むすび。おにぎり


◎ 1、不同地区叫法不同

在日本,大部分地区都是把饭团称作「おにぎり」。但是从关东地区到东海道地区就是把饭团称作「おむすび」。不过东京和神奈川县大部分情况下都是说「おにぎり」。那么在便利店又是什么情况呢?在罗森「ローソン」等便利店是把饭团叫作「おにぎり」,但是也有像7-11一样把饭团叫作「おむすび」的便利店。各位在日本留学的小伙伴要注意不同地区的说法鸭!

(小补充:在明治时期,有很多日本人移民到夏威夷等地区和国家,他们都不会说是おにぎり,一般都说おむすび,所以还有一种说法是出身于比较发达地区的人会称饭团为おむすび。)

◎ 2、形状的不同

「おむすび」是源于「産霊(むすび)の神」(生产万物的神灵),所以为了模仿神的形状,就把饭团做成了像山一样的三角形(日本人会把山神化)。而「おにぎり」是什么形状都可以的。


◎ 3、由来的不同

据说「おにぎり」是以「握り飯」为原型,就是把米饭握紧弄在一起。而「おむすび」据说是在平安时代,贵族的女性们把米饭用手握紧弄在一起发展而来的

◎ 4、做法的不同

用机器制作出来的叫「おにぎり」,手工制作的叫「おむすび」。也有的说法是,用湿润的海苔包裹的饭团叫「おにぎり」,用干燥松脆的海苔包裹的三角形饭团是「おむすび」。还有的说法是,捏的比较松的是「おにぎり」,捏的比较紧实的是「おむすび」。

◎ 5、纪念日的不同

「おにぎりの日」是6月18日,「おむすびの日」是1月17日。这两个日子都各自有不同的纪念意义。世界最古老的饭团子化石发现于石川县旧鹿西,“路西”的日语发音是「ろくせい」,「ろく」是日语数字“6”的发音。日本每月的18号是「米食の日」,把这两者结合起来,6月18日就成了「おにぎりの日」。

小樱捏饭团
:)

「おむすびの日」1月17日,这和日本的阪神大地震是同一天。地震发生后,由于食物短缺,志愿者们把救灾的食物做成了一个个饭团子,方便受灾群众食用。所以为了表达对志愿者们的感谢,把这一天定为了「おむすびの日」。

既然日本人那么喜欢吃饭团,那最后大家就跟窗窗一起来看看日本最受欢迎的是哪些饭团吧!

■ 第一位:鮭

■ 第二位:ツナマヨネーズ

■ 第三位:明太子

■ 第四位:昆布

■ 第五位:梅干し

以上就是本次窗窗为大家介绍的关于日本的饭团的小知识了,希望能对大家有所帮助!

全方位了解日本留学资讯:海外之窗官网

淘宝咨询

↓↓↓↓↓↓

海外之窗

微博&微信公众号:海外之窗日本留学

微信:japan-liuxue
















快速申请

免费申请评估

账号:

* 请输入账号

手机:

* 请输入手机号

验证码:

* 验证码错误

密码:

* 密码不能为空